ankunft
liegengelassene
Tage
und ein halbierter Mond
von den
Fensterbänken
löst sich
ein aufgespartes Blatt
taumelt
trudelt
sinkt
und schwebt
findet Halt
auf seiner Stelle
unter Andern aber Gleichen
Runden und Gezähnten
Breiten oder Knappen
Glatten und Verkrümmten
findet Halt
und legt sich aus
t.l.
limerick
german adjective, english noun
together, for a night on the town.
after much drinking,
says adj. - “i’ve been thinking -
something’s been getting me down…
here we are, out on a bender,
speaking words, loving and tender,
but – like it or not,
we’ve reached a block,
‘cause you won’t show me your gender.
look... how can we ever agree
if you don’t show yourself to me?
i want to be close,
but what matters most
is - do i end in "-es," "-er," or just "-e"?
you see, we germans can find
no rest, and no peace of mind,
until we are able
to draw up a table
of order according to kind.
noun pondered, then came the reply:
"you know what? i think you should try
to forget this tension
of case and declension.
just relax. and stop asking “why?”
in england, we too feel the fear
of grammatical chaos. but here,
when terror attacks
our fragile syntax
we go to the pub, and drink beer.”
w.g.